Register :: Log in :: Profile   


Translation assistance: Shinchokoki
Goto page Previous  1, 2
 
Post new topic   Reply to topic    The Samurai Archives Citadel Forum Index // Japanese Language
View previous topic :: View next topic  
Author Message
owari no utsuke
Shima no Kami
Shima no Kami
Veteran Member
Multi-Year Benefactor
Multi-Year Benefactor



Joined: 28 Jun 2008
Posts: 1176
Location: El Cajon, CA

PostPosted: Tue May 04, 2010 4:55 pm    Post subject: Reply with quote
Wow this is great. I am looking at my own translation notes and wrote in the middle of the evening. Then again, that was a long time ago when I translated it.
_________________
You'll Never Walk Alone!

http://www.otsuke.blogspot.com
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
ltdomer98
Daijo Daijin
Daijo Daijin
Veteran Member



Joined: 04 May 2006
Posts: 5456
Location: Washington (the one with all the politicians)

PostPosted: Tue May 04, 2010 11:01 pm    Post subject: Reply with quote
Nags, thanks--much clearer. Been so long since I've done this...


Bethetsu wrote:
I am not sure what you meant by "painful," but you could describe it as "he left between seven and nine in the evening," (though as it was just after the winter solstice the night hours were longer that the day hours, so it was somewhat earlier).
Perhaps they waited for the (nearly) full moon to rise high enough.



No, it's in the end notes of the chapter, not in the context of a sentence. An event happens at the Hour of the Dog. Instead of explaining the Hour of the Dog as "7-9PM", he says "before and after 8PM". It's only because I know that the old "hours" were 2 hours long that I arrived at the conclusion that he means 7-9PM--I confirmed it with a quick googling. I understand that it was a flexible thing by time of year, etc.--just looking for the roundabout.

Quote:
(edit)
Perhaps I misunderstood. Are you saying that 戌の刻 = 午後八時前後 is a poor explanation?


Yes.

Quote:
It may not be as bad as you think. "Hour of the Dog" etc. can also refer to the central moment in the toki, the moment when the bell is struck for that toki. In fact, that is the first meaning given in the Kojien. In this case 午後八時前後 might not mean "from 7pm to 9pm," but rather "the moment around 8 pm, depending on the season." The explanation probably assumes a general knowledge of how the toki worked.


Argh.

Well, that's all fine and dandy that it can mean X, Y, or Z, but when you're trying to reconstruct a sequence of events, it's kind of important to know if he means "between 7-9PM" or "8PM". Knowing "how the toki worked" doesn't seem to get me any closer to a specific time. From the way he wrote the end note, I'll go with "around 8 PM" as a timeframe to use.
_________________
Bring it on, laddie 'Domer
The Sengoku Field Manual Blog
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Post new topic   Reply to topic    The Samurai Archives Citadel Forum Index // Japanese Language All times are GMT - 10 Hours
Goto page Previous  1, 2
Page 2 of 2

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum

Help the Samurai Archives




alexisRed v1.2 // Theme Created By: Andrew Charron // Samuraized By: Aaron Rister

Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group